Wie übersetze ich ein Manuskript?
Du sollst eine Audiodeskription in mehreren Sprachen erstellen? Oder Du hast ein fremdsprachiges Skript als Vorlage bekommen und sollst es übersetzen?
Wir haben DeepL in Frazier integriert, um Dir bei mehrsprachigen Projekte zu helfen. Mit DeepL kannst Du Dein Manuskript automatisiert in verschiedene Sprachen übersetzen lassen und anschließend im Editor nachbearbeiten.
So übersetzt Du ein Manuskript mit DeepL
Um die maschinelle Übersetzung durchführen zu können, wird Dein Skript an den Server von DeepL geschickt. Bevor Du die Funktion einsetzt, lies Dir also bitte die Nutzungsbedingungen zu DeepL durch. Danach geht es wie folgt weiter:
- Öffne das Kontextmenü des zu übersetzenden Dokuments.
- Wähle „Dokument übersetzen“
- Vergib einen neuen „Titel“ für das übersetzte Dokument.
- Wähle die „Zielsprache“ aus.
- Das System schlägt Dir eine zur Zielsprache passende „Standardstimme“ vor. Nutze das „Test“-Feld, um einen Beispiel-Text zu schreiben und anzuhören. Falls Dir die ausgewählte Stimme nicht gefällt, kannst Du sie ändern.
- Sobald Du mit Deiner Auswahl zufrieden bist, klicke auf „Starten“.
Das System schickt nun den Inhalt Deines Manuskripts (Texte + Dialogangaben) an DeepL und generiert ein neues Dokument. Zusatzinfos wie Markierungen und das Glossar werden momentan nicht übersetzt. Der Vorgang kann bis zu einer Minute dauern. Also bitte etwas Geduld…
Neue Sprachausgaben
Sobald die Übersetzung abgeschlossen wurde, öffnet sich der Editor. Frazier generiert nun neue Sprachausgaben. Das kann je nach Länge des Skripts nun nochmal ein paar Minuten dauern. Beim wiederholten Öffnen des Editors geht es dann aber deutlich schneller, da die Sprachausgaben zwischengespeichert werden.
Tipp: Maschinelle Übersetzungen sind nicht perfekt. Zudem werden die Audiodeskriptionen je nach Sprache unterschiedlich lang. Daher solltest Du die von DeepL erstellte Übersetzung unbedingt Korrektur lesen und nachbearbeiten!
Stand: 01.09.2023